?скал на днях подробное описание холодильника, пришлось лезть на сайт Либхерра. В новостях заметил - с гордостью сообщаем о том, что весь сайт переведен на русский. Переключившись на великий и могучий, узнал, что Либхерр делают в России:) Как по другому объяснить, что холодильники в разделе "отечественные приборы". А "диапазон продукции" или "коммерчески охлаждать и Замерзать" - звучит тоже достаточно забавно:)
Но забавность ситуации не в этом, очевидно текст переводили не с родного немецкого, а с уже переведенного английского. Ведь Haushaltsgeräte однозначно "предмет домашнего [хозяйственного] обихода", а вот domestic имеет одним из значений - отечественный (кстати, даже не основное). Вот и получилось вместо бытовых отечественные:)
А вообще похоже на машинный перевод.
Прикольно :) Никогда не понимал, почему люди, вроде как имеющие деньги и обязанные заботится о своём имидже, допускают такие ляпы. Лучше бы вообще ничего не переводили, для имиджа меньший урон был бы.